Разница пользовательского опыта в различных странах

Пользовательский опыт (UX) — это ключевой аспект, который охватывает все взаимодействия пользователя с продуктом или услугой. Он включает в себя такие элементы, как удобство использования, дизайн и функциональность, а также общее впечатление, которое остается у пользователя. UX играет критически важную роль в успехе любого продукта, поскольку напрямую влияет на удовлетворенность и лояльность пользователей.

Адаптация UX к культурным и социальным контекстам становится важной задачей для международных компаний, стремящихся завоевать новые рынки. Каждая страна обладает уникальными культурными нормами и ожиданиями, которые влияют на восприятие продуктов. Понимание этих различий позволяет создавать более эффективные и привлекательные решения, что, в свою очередь, способствует росту продаж и улучшению имиджа бренда.

В данной статье мы проанализируем ключевые факторы, формирующие различия в UX между странами, и приведем примеры успешных стратегий адаптации, которые помогут компаниям лучше понимать и обслуживать пользователей на международной арене.

Почему мы пишем статью 

Локализация  — важная задача бизнеса, выходящего на международный рынок. Если вы не учтете культурные особенности, то рискуете быть непонятыми и потерять клиентов.
Эта статья поможет вам понять, как адаптировать ресурсы и улучшить пользовательский опыт, и соответственно, увеличить количество продаж.

Делаем сайты, брендинг и дизайн-поддержку для тех, кто играет в долгую. Понимаем маркетинг и любим креативный дизайн для проектов с амбициями. Хотите узнать, как это будет работать у вас? Оставьте заявку, и мы вам перезвоним.

1. Культурные различия и их влияние на UX

Культурные различия существенно влияют на восприятие UX. В индивидуалистических культурах, таких как США и Великобритания, пользователи предпочитают персонализированные интерфейсы, которые позволяют им выражать свою индивидуальность.

В коллективистских культурах, например, в Китае и Японии, более приемлемы стандартизированные решения, способствующие единству и гармонии. Дизайнерам важно учитывать культурное наследие и традиции, чтобы создать подходящий интерфейс.

Цветовая палитра в дизайне также подвержена культурным влияниям. Рассмотрим ключевые различия в цветах:
— Красный цвет в западной культуре ассоциируется с любовью, тогда как в восточных странах он символизирует удачу.
— Белый цвет в западной культуре ассоциируется с чистотой, а в некоторых восточноазиатских культурах — с трауром.
— Синий цвет на Западе ассоциируется со спокойствием, безмятежностью, духовностью, в то время как в Азии этими характеристиками будет пользоваться оранжевый.

В некоторых языках может не быть обозначения того или иного цвета. Например на языке шона (Зимбабве) и на языке боас (Либерия) нет слов, позволяющих отграничить красный цвет от оранжевого, а значит, люди не будут придавать им разный смысл.

Поэтому так важно учитывать местные культурные ассоциации при разработке интерфейсов.

Отличным примером культурной адаптации UX будет компания Adobe. С учетом культурных различий создала различные версии своего интерфейса, адаптируя элементы дизайна и навигации для разных рынков, что повысило удовлетворенность пользователей.

2. Языковые барьеры и локализация

Локализация — это не просто перевод текста. Она включает адаптацию форматов дат, валют и привычек пользователей. Например, в арабских странах бургерное меню должно располагаться слева, так как пользователи читают справа налево. Важно помнить, что объем текста и его расположение на разных языках может значительно различаться.

Приложение Airbnb является ярким примером успешной локализации. Оно адаптирует описания жилья в зависимости от местных стандартов и культурных особенностей, делая опыт использования более интуитивным и удобным.

Netflix также добился успеха благодаря локализации, адаптируя контент к местным культурным предпочтениям, что создает более релевантный и привлекательный опыт для пользователей.
Платформа адаптирует интерфейс, визуальную коммуникацию и функциональность под конкретный рынок. Язык один, вариаций множество, в зависимости от диалекта. Помимо этого например, в Азии популярны «аренда по часам», в Европе — «домики у озёр»

3. Технические особенности и доступность

Различия в уровне интернет-доступа требуют от компаний разрабатывать более легких и быстрых интерфейсов. В странах, где пользователи чаще используют мобильный интернет, важно оптимизировать изображения и минимизировать загружаемый контент. Если вы разработаете «тяжелый» интерфейс, который будет быстро прогружаться только по wi-fi, то просто потеряете аудиторию из-за долгой загрузки.

Использование различных устройств также влияет на восприятие UX. Например, в Китае многие пользователи предпочитают мобильные устройства, что требует обязательной адаптации десктопной версии в мобильную.

Также при разработке сайтов важно помнить об оптимизации для медленного интернета. Не во всех странах есть возможность использовать интернет с высокой скоростью загрузки. Примером оптимизации сайта для медленного интернета является Facebook Lite, который обеспечивает доступ к основным функциям без излишних затрат на трафик.

4. Ожидания пользователей

В странах с высоким уровнем сервиса, таких как Япония, пользователи ожидают высококачественного обслуживания и быстрого ответа. Это требует от компаний внедрения технологий, таких как чат-боты, для быстрого реагирования на запросы.

Примеры различий в ожиданиях показывают, что в Северной Европе пользователи предпочитают минималистичный и функциональный дизайн, в то время как в Латинской Америке более восприимчивы к ярким элементам.

Ожидания пользователей от банковских приложений в разных странах также варьируются, подчеркивая важность учета местных предпочтений.

5. Ключевые отличие западной и восточной культур

В Азии пользователи проявляют явное предпочтение к высоконагруженным контентом сайтам, где информация представлена максимально подробно и детализировано. Для них важно не только понимать основные характеристики продуктов или услуг, но и получать исчерпывающие сведения о всех аспектах, связанных с ними. Например, в процессе покупки они могут ожидать наличие обширных описаний, технических характеристик, отзывов пользователей и даже сравнительных таблиц.

Рекламные баннеры, которые для западного пользователя могут показаться перегруженными и хаотичными, воспринимаются в восточной культуре как понятные и информативные. Это связано с тем, что в восточных обществах ценится тщательное рассмотрение всех деталей, что обеспечивает уверенность в принятии решения о покупке.

Еще одной интересной чертой азиатского пользовательского опыта (UX) является популярность суперприложений. Эти многофункциональные платформы, такие как WeChat в Китае, объединяют в себе функции мессенджеров, социальных сетей, онлайн-магазинов, платежных систем и даже сервисов для заказа такси. Это создает удобную экосистему, где пользователи могут удовлетворять практически все свои потребности в одном приложении, что значительно упрощает их повседневную жизнь.

В отличие от этого, в Америке и Европе наблюдается более современная и ориентированная на индивидуализм культура, которая высоко ценит профессионализм и качество. Здесь восприятие контента связано с минимализмом, стилем и лаконичностью. Дизайн сайтов и приложений стремится к простоте: меньше текста, больше визуальных элементов, четкость и лаконичность.

Пользователи в этих регионах ожидают, что информация будет доступна мгновенно и без лишних усилий. Это также отражает более индивидуалистический подход, где пользователи предпочитают персонализированные рекомендации, адаптированные к их интересам и предпочтениям. В результате интерфейсы часто разрабатываются с акцентом на удобство навигации и интуитивную доступность, что позволяет пользователям быстро находить нужную информацию.

Что касается России, здесь удалось успешно сочетать лучшие идеи из всех мировых трендов, создавая уникальный пользовательский опыт. В стране активно развиваются свои суперприложения, такие как Яндекс, ВКонтакте и Телеграм, которые не только предлагают широкий спектр услуг, но и делают акцент на эстетическую привлекательность и удобство использования.

Дизайн российских сайтов часто представляет собой баланс между европейским стилем и азиатской функциональностью, что позволяет пользователям наслаждаться как визуальной гармонией, так и богатством информации.

Важно отметить, что, как и в восточных культурах, в России также ценится коллективная идентичность. Это проявляется в акценте на социальные функции и взаимодействие между пользователями. Социальные сети и платформы становятся не только местом для общения, но и пространством для обмена информацией и опытом, что создает дополнительные возможности для развития.

Таким образом, российский рынок становится уникальным полем для экспериментов, где пересекаются различные культурные подходы, создавая новые и интересные решения в области пользовательского опыта.

6. Примеры успешного и неудачного UX в разных странах

Успешные кейсы:

1) Компания Coca-Cola адаптировала свои рекламные и упаковочные дизайны для разных стран, создавая локализованные бренды, которые учитывают культурные особенности. Напитки Coca-Cola можно купить более чем в 200 странах мира, а их веб-сайт посетили более 1,8 миллиона раз.

Для локализации Coca-Cola размещает свой веб-сайт на домене конкретной страны в каждой стране. Когда вы посещаете сайт из разных регионов, вы не только заметите, что контент на местном языке, но и то, что весь сайт адаптирован под местную аудиторию, включая дизайн.

Например, на итальянском домене вы увидите двух девушек, которые едят пиццу, а на японском домене вы увидите местных жителей, смотрящих фейерверк.

2) Netflix является крупнейшим в мире сервисом потокового видео, насчитывающим более 220 миллионов платящих пользователей. Для локализации Netflix используют все доступные способы. В зависимости от культурных предпочтений платформа предложит все: от оригинальных сериалов до фильмов. Netflix анализирует культурные влияния, интересы и тенденции в сфере развлечений, чтобы улучшить пользовательский опыт на каждом рынке.

Неудачные примеры:

Twitter столкнулся с неудачной локализацией в Китае из-за строгих правил цензуры, которые требуют от платформы контроля и фильтрации контента. Китайское законодательство запрещает распространение информации, считающейся подрывной или угрожающей государственным интересам.

Twitter не смог адаптироваться к этим требованиям, так как его модель открытой платформы противоречит принципам, установленным китайским правительством. Это привело к блокировке сервиса в стране в 2009 году, так как Twitter не мог гарантировать соблюдение местных норм и правил. В результате платформа не смогла завоевать популярность среди китайских пользователей и осталась вне рынка.

Исходя из приведенных примеров, можно понять, что при выходе на рынки различных стран важно учитывать не только культурные особенности, но и законодательство.

Чтобы оставаться востребованной компанией, важно адаптировать контент и сервисы под культуры. Успешная локализация требует глубокого понимания местной культуры и гибкости, что позволяет эффективно завоевывать новые рынки.

Ключевые правила для компаний, выходящих на международные рынки:

1. Учет культурных особенностей: Адаптация продуктов и маркетинга под местные предпочтения, включая язык и визуальный контент, критически важна.
2. Гибкость в подходах: Успешные компании применяют разнообразные стратегии локализации, адаптируя дизайн и контент для разных рынков.
3. Исследование рынка: Тщательный анализ культурных и законодательных особенностей целевого рынка помогает избежать ошибок, как это произошло с Twitter в Китае.
4. Адаптация бизнес-модели: Необходимость изменения бизнес-модели для соответствия местным требованиям, что Twitter не смог сделать в Китае.
5. Постоянный мониторинг: Локализация требует постоянного отслеживания изменений в культурных и законодательных условиях.

Подпишитесь на телеграм-канал студии.

Там мы делимся кейсами, рассказываем о команде, хвастаемся наградами и разбираем интересные проекты. А еще анонсируем статьи, которые помогают бизнесу — разбираем полезные инструменты, делимся подходами и опытом.

Заключение

Учет культурных различий в пользовательском опыте (UX) является критически важным аспектом для международных компаний, стремящихся завоевать новые рынки. Каждая культура имеет свои уникальные нормы и ожидания, которые влияют на восприятие продуктов и услуг. Например, различия в предпочтениях к дизайну, цветовым ассоциациям и функциональности интерфейсов могут существенно повлиять на удовлетворенность пользователей. Успешные компании, такие как Adobe, Coca-Cola и Netflix, продемонстрировали, как адаптация UX к местным культурным контекстам может привести к значительному росту продаж и улучшению имиджа бренда.

Компании, стремящиеся выйти на международные рынки, должны учитывать местные потребности и ожидания при разработке своих продуктов. Это включает в себя глубокое понимание культурных различий, адаптацию контента и интерфейса, а также гибкость в бизнес-моделях. Успешная локализация не только помогает избежать ошибок, как в случае с Twitter в Китае, но и открывает новые возможности для роста и расширения на глобальной арене.

Если вам необходим сайт или вашему текущему сайту необходим аудит, заполните форму ниже, мы перезвоним и обсудим задачу подробнее.
МЫ не просим клиентов заполнять бриф или тратить много времени на проект. Это наша работа
первый шаг — бесплатная консультация
Фёдор михайлов
основатель студии